Jak powinno działać profesjonalne biuro tłumaczeń?
Obecnie na rynku możemy znaleźć bardzo bogatą ofertę biur tłumaczeń. Jeśli mamy to przetłumaczenia np. prosty urzędowy dokument możemy wybrać tłumacza przysięgłego kierując się kryterium ceny.
Jednakże jeśli do przetłumaczenia mamy bardziej skomplikowane materiały warto poświęcić czas by znaleźć warte uznania biuro tłumaczeń czy inaczej mówiąc agencję tłumaczeń.
Agencja tłumaczeń do firma dla której pracują tłumacze różnych języków np. tłumacz przysięgły języka ukraińskiego oraz specjalizujący się w różnych dziedzinach np. w medycynie czy prawie.
Powołując się na nasze kilkunastoletnie doświadczenie przedstawimy dziesięć cech jakie naszym zdaniem powinno mieć każde biuro tłumaczeń.
Cechy dobrego biura tłumaczeń
- Niezawodne biuro tłumaczeń skupia wokół siebie wykwalifikowaną kadrę tłumaczy oraz korektorów. Nie sposób by jeden tłumacz posiadał zasoby by dobrze przetłumaczyć tekst z każdej dziedziny. Na mniej różnorodną kadrę może pozwolić sobie biuro tłumaczeń przysięgłych. Uwierzytelnione tłumaczenia nie cechują się bardzo rozbudowaną tematyką.
- Agencja tłumaczeń powinna dysponować odpowiednim oprogramowaniem. Dzięki temu wykonywane tłumaczenia zachowują odpowiednią spójność terminologiczną.
- Oferta dobrej agencji tłumaczeń jest zawsze czytelna i jasna. Na przykład gdy chcemy skorzystać z usług tłumacza przysięgłego języka ukraińskiego, biuro tłumaczeń przedstawi nam szczegółową wycenę, którą będziemy mieli możliwość zaakceptować przed zdecydowaniem się na usługę. Oferta nie powinna zawierać żadnych ukrytych kosztów.
- Każda agencja tłumaczeń powinna w szczególny sposób dbać o bezpieczeństwo danych swoich klientów.
- Dobre biuro tłumaczeń dba o obsługę klienta. Na każde nasze pytanie powinnyśmy otrzymać wyczerpującą, życzliwą odpowiedź.
- Przyjazne klientowi biuro tłumaczeń jasno określa terminy wykonywania zleceń. Okoliczności zewnętrzne zwykle dyktują wzrost popytu na tłumaczenie jakiegoś języka. Dzisiejsze czasy sprawiają, że tłumacz przysięgły języka ukraińskiego ma znacznie więcej pracy. Skutkuje to wydłużaniem się oczekiwania na tłumaczenia ukraińskie. Biuro tłumaczeń przysięgłych informuje klienta o ewentualnych dłuższych terminach realizacji zleceń.
- Sprawy trafiające do agencji tłumaczeń bywają skomplikowane. Sprawne biuro tłumaczeń potrafi znaleźć rozwiązanie dla spraw nieszablonowych, wyglądających na skomplikowane.
- W dobrej agencji wycena zawsze jest bezpłatna i niezobowiązująca
- Obowiązujący w biurze tłumaczeń czy w biurze tłumaczeń językowych regulamin powinien być bardzo czytelny i zrozumiały dla klienta.
- Sposób składania reklamacji powinien być przyjazny klientowi. Przy dużej ilości zamówień jaką obecnie ma np. tłumacz przysięgły języka ukraińskiego nie trudno o błąd. Pomyłki powinny być usuwane niezwłocznie bez dodatkowych kosztów dla klienta.
Biorąc pod uwagę fakt, iż przepisy prawa nie regulują tego kto może prowadzić biuro tłumaczeń przysięgłych przed powierzeniem tłumaczenia warto prześledzić działalność wybranej agencji tłumaczeń.