Darmowa
WYCENA
dokumentów

Co warto wiedzieć o tłumaczeniu technicznym?

Tłumaczenia techniczne - protlumaczenia.pl
2022-05-25 Protlumaczenia

Wszystko co chcielibyśmy wiedzieć o tłumaczeniu technicznym

W dzisiejszym artykule zajmiemy się przedstawieniem informacji na temat tego, co warto wiedzieć o tłumaczeniu technicznym. Informacje te mogą przygotować się osobom, które korzystają z usług biura tłumaczeń.

Za faktem tym przemawia sporo argumentów. Pierwszą i niezaprzeczalną kwestią są względy ekonomiczne. Źle przygotowane przekłady mogą generować niepotrzebne koszty i opóźnić realizację projektu, do którego były potrzebne. Przy zamawianiu takiego serwisu jak np. tłumaczenie techniczne angielski, czy też tłumaczenie dokumentacji technicznej warto zwrócić uwagę na takie aspekty jak:

Co ma wpływ na tłumaczenie techniczne?

  • Dobór odpowiedniej kadrytłumaczenie techniczne Jest na ogół skomplikowane. Wynika to przede wszystkim ze skomplikowanej terminologii, którą „najeżone” są takie teksty jak instrukcje obsługi czy opisy procesów technologicznych. Siłą rzeczy nie każdy tłumacz będzie w stanie sprostać stawianym mu wymaganiom. Niekiedy może się okazać, że użyte słownictwo nijak będzie miało się do rzeczywistości, a przekład nie będzie spełniał oczekiwań Zamawiającego. Z tego właśnie względu warto postawić na sprawdzoną kadrę, która może się pochwalić bogatym portfolio. W naszym biurze tłumaczeń dbamy o zadowolenie swoich klientów i dlatego translacje techniczne pozbawione są wad i niedociągnięć.
  • Szybkość realizacji – z tłumaczeniami technicznymi jest tak, że na ogół są potrzebne „na wczoraj”. Jeśli więc stoicie Państwo przed nagłą potrzebą przygotowania dokumentacji to warto zapytać jakim zapleczem filologów dysponuje dana firma tłumaczeniowa. Protlumaczenia to przedsiębiorstwo, które posiada możliwość przygotowania dużej ilości przekładów w stosunkowo krótkim czasie. Naszym klientom zapewniamy ekspresową realizację zleceń. Nie istnieje zatem obawa o to, że tłumaczenie techniczne angielski będzie opóźnione.
  • Warstwa edycyjna – przy tłumaczeniach technicznych istotną rolę odgrywa ich warstwa edycyjna. Wybierając biuro tłumaczeń warto zapytać o to, jak podchodzi ono do wyżej wymienionej kwestii. W niektórych przypadkach może się okazać, że cena tłumaczenia tekstu nie obejmuje dostosowania jego wyglądu do oryginału, co może generować dodatkowe koszty. W skrajnych sytuacjach za usługi grafika zapłacicie Państwo więcej niż za pracę tłumacza, co może mieć negatywny wpływ na budżet danego przedsięwzięcia.

 

Tłumaczenie techniczne i jego aspekty
Tłumaczenie techniczne i jego aspekty

 

Polecamy artykuły:

Co warto wiedzieć o tłumaczeniu technicznym?
Tłumacz przysięgły ukraińskiego
Tłumacz przysięgły Dębno
Tłumacz przysięgły Działdowo

Masz pytania? Zadzwoń 501-32-7777 lub

Napisz