2020-08-10
Jakie są główne rodzaje tłumaczeń?
Wiele osób zastanawia się nad tym jakie są główne typy tłumaczeń. Nie ma w tym nic dziwnego skoro od wyboru rodzaju tłumaczenia zależą nie tylko jego koszty, ale i późniejsza przydatność. Warto więc zastanowić się na chwilę nad przekładami i wyszczególnić z jakimi mamy najczęściej do czynienia.
Tego typu wiedza pomoże nam uniknąć przykrych niespodzianek i sprawi, że łatwiej odnajdziemy się w terminologii tłumaczeniowej. Do głównych typów tłumaczeń zaliczamy:
Podstawowe rodzaje tłumaczeń
- Tłumaczenia przysięgłe – główne typu tłumaczeń reprezentowane są przede wszystkim przez przekłady uwierzytelnione. Jedna strona tłumaczenia przysięgłego składa się z 1125 znaków ze spacjami. Do sporządzania translacji poświadczonych uprawnione są jedynie osoby, które zdały specjalny egzamin. Tłumaczenia przysięgłe zamawiane są na potrzeby okazania się nimi przed organami administracji publicznej, sądami i urzędami. Bez ich wykorzystania, ani nie zarejestrujemy zakupionego samochodu, ani nie będziemy mogli udokumentować osiąganych przychodów. Do sporządzania przekładów opatrzonych okrągłą pieczęcią Wykonawcy warto wybrać sprawdzone biuro tłumaczeń. Protłumaczenia mają prawie 10 letnie doświadczenie i pomaga swoim klientom w zakresie translacji z niemal 40 języków.
- Tłumaczenia specjalistyczne – główne typy tłumaczeń to także przekłady specjalistyczne. Wśród nich dominują główne tłumaczenia techniczne oraz medyczne. Pierwsze z nich wykorzystywane są przede wszystkim przez sektor biznesowy i są pomocne przy wdrażaniu wszelkiego rodzaju innowacji. Translacje technologiczne mogą być wykonane jako zwykłe lub przysięgłe. Jeśli chodzi o tłumaczenia medyczne to są one zamawiane przede wszystkim przez osoby prywatne. Służą one do kontynuacji leczenia lub rehabilitacji. Przy translacjach lekarskich najważniejszą kwestią jest dobór odpowiedniego słownictwa. Tłumaczenia te musza być zrozumiałe, gdyż tylko wtedy będzie można je w pełni wykorzystać.
- Tłumaczenia zwykłe – jeśli chcemy wiedzieć co zawiera dane pismo lub inny dokument napisany w języku obcym to powinniśmy wybrać tłumaczenia zwykłe. Są one najtańszą formą translacji i wykorzystuje się je miedzy innymi do przekładów stron WWW czy też prezentacji multimedialnych. Przekłady niepoświadczone są szeroko wykorzystywane przez firmy i klientów indywidualnych. Na ogół rozlicza się je podług 1800 znaków ze spacjami.