Optymalizacja kosztów i zwiększanie sprzedaż to dwa najistotniejsze czynniki, które decydują o powodzeniu wszelkich przedsięwzięć biznesowych. Nie ma przecież firmy, która nie cieszyłaby się z dużej ilości klientów, czy obniżania ponoszonych wydatków.
Wcześniej wymienione składniki mają decydujące znaczenie w kontekście osiąganej rentowności. W dużej liczbie przypadków o sukcesie stanowią nie tylko komponenty frontalne, ale również poboczne. Do drugiej z wymienionych grup należą bardzo często tłumaczenia. W wielu przypadkach są one kosztem pośrednim, który nie jest bezpośrednio związany prowadzoną przez dany podmiot działalnością. Warto jednak zastanowić się, ile wydajemy na przekłady pisemne i w razie potrzeby wprowadzić zmiany. Zlecając translacje warto pamiętać o tym, co wpływa na ich cenę. Wymienić tutaj możemy przede wszystkim:
Optymalizacja kosztów, czyli ile wydajemy na przekłady pisemne
- Rodzaj tłumaczenia – wyobraźmy sobie, że prowadzimy przedsiębiorstwo transportowe i właśnie otrzymaliśmy zawiadomienie o tym, że nasz kierowca dostał mandat. Z pobieżnej analizy wynika, że powodem zatrzymania było przekroczenie prędkości. Tego można się oczywiście domyśleć choćby z cyfr, które znajdują się w dokumencie. Chcemy jednak poznać szczegóły i zlecamy tłumaczenie pisma. Jeśli nie zamierzamy się odwoływać wystarczy nam tzw. „tryb zwykły”. Nie tylko zaoszczędzimy środki finansowe, ale i dowiemy się w jakich okolicznościach wymierzona została kara. W wielu przypadkach przedsiębiorcy źle określają swoje potrzeby językowe, ponosząc zwiększone wydatki na tłumaczenia. W naszej firmie staramy się doradzić jaka forma będzie najodpowiedniejsza.
- Zakres tłumaczenia – na koszt tłumaczenia wpływa nie tylko jego rodzaj, ale również ilość znaków, które się w nim znajdują. Nawet dokumenty, które stanowią jedność nie zawsze muszą być przetłumaczone w całości. Niekiedy okazuje się, że posiadamy już część danej lokalizacji, a inna jest zupełnie nieistotna. Dobrym przykładem są tutaj instrukcje obsługi. Jeśli produkujemy tylko jeden rodzaj urządzeń, tylko nieco modyfikując ich wersję, to starczy nam kolejne manuale wzbogać jedynie o drobne poprawki i uzupełnienia.
- Odpowiedniego Wykonawcę – na rynku tłumaczeniowym istnieje cały szereg podmiotów. Niektóre z nich nie przebierają w środkach, aby zarobić jak najwięcej. Jeśli otrzymamy zawyżoną wycenę to warto zapytać z czego ona wynika. Protlumaczenia określają koszty przekładu na podstawie faktycznej liczby znaków. Zlecając nam translacje macie Państwo pewność, że nie zostaniecie oszukani przez celowe zawyżenie objętości dokumentu.