2019-12-03
Decydując się na usługi takiej, a nie innej firmy każdy z nas ma swoje oczekiwania. Dotyczą one bardzo wielu kwestii. W przypadku tłumaczeń to nie tylko cena, ale także wiele czynników, które z tą ceną nie mają zbyt wiele wspólnego.
W końcu przekłady pisemne nie są takim samym produktem jak choćby obowiązkowe ubezpieczenie komunikacyjne. W dzisiejszym artykule omówimy kwestie na które warto zwrócić uwagę zamawiając translacje. Do najważniejszych zagadnień zaliczyć możemy tutaj:
Kwestie na które warto zwrócić uwagę zamawiając tłumaczenia
- Dobór odpowiedniego słownictwa – jak powszechnie wiadomo każdy język jest na tyle plastyczny, że kwestie interpretacji poszczególnych słów mogą nastręczać nie lada problemów. „Żelaznym” potwierdzeniem prawdziwości powyższych słów jest słowo „zamek”. W zależności od kontekstu może ono oznaczać budowlę, zabezpieczenie drzwi wejściowych lub zamknięcie od spodni. I o ile pomyłki wśród obcokrajowców uczących się polskiego są zabawne, o tyle w przypadku tłumaczeń mogą rodzić niepotrzebne nieporozumienia. Wyobraźmy sobie sytuację, niewłaściwego doboru słownictwa w przekładach medycznych. Błędne nazewnictwo może nie tylko opóźnić proces rehabilitacji, ale także narazić nas na niepotrzebne zagrożenia.
- Szybkość przygotowania – Internet bardzo znacząco zmienił nasz tok myślenia. Od dostępu do wielu informacji z kraju i ze świata, dzieli nas bowiem raptem kilka kliknięć myszką. Tego samego oczekujemy od biur tłumaczeń, które uzyskały dostęp do naszych dokumentów. W przypadku podmiotów realizujących przekłady pisemne ważna jest terminowość. Ewentualne poślizgi czy opóźnienia wpływają znacząco na poziom zadowolenia z zakupionej usługi. Czasami mogą one bowiem wywrócić nasze plany „do góry nogami”.
- Przygotowanie edycyjne – wśród tłumaczy, szczególnie tych którzy reprezentują starsze pokolenie panuje przekonanie, że najważniejszą kwestią w ich pracy jest utrzymanie odpowiedniego poziomu Nie wypada się oczywiście nie zgodzić z prawdziwością powyższego stwierdzenia. Bywają jednak sytuacje, że od translacji oczekujemy czegoś więcej. Poprawne przygotowanie edycyjne sprzyja właściwej interpretacji danego dokumentu i eliminuje konieczność spędzania nad nim wielu godzin pracy. Protlumaczenia.pl doskonale rozumieją ten fakt. Translacje spod naszego pióra cechuje estetyka i wierne oddane założeń oryginału.