Wiele osób z obawą podchodzi do wizyty w biurze tłumaczeń. Nie ma w tym nic dziwnego, skoro przekładów pisemnych nie zamawiamy codziennie. U niektórych z nas konieczność zamówienia translacji rodzi niemały stres. Tymczasem nie ma się czego obawiać. Wystarczy do tematu podejść z tzw. „zimną głową”, a wcześniej przygotować sobie listę pytań, które warto zadać obsługującemu Państwa pracownikowi. Pozwoli ona rozwiać wszelkie wątpliwości, a jej efektem będzie uzyskanie efektów o które nam chodziło. Aby raz na zawsze uciąć temat pod tytułem „przychodzi klient do biura tłumaczeń” podpowiadamy, co warto wiedzieć przed złożeniem swoich dokumentów w wybranej firmie językowej. Do najważniejszych zagadnień zaliczyć możemy z pewnością:
Przychodzi klient do biura tłumaczeń, a tłumacz na to niemożliwe 😉
- Czas oczekiwania na tłumaczenie – upływające godziny są jednym z najważniejszych determinantów naszego życia. Wiele razy musimy bowiem zdążyć na czas, czy też zadziałać w taki sposób, aby wyprzedzić konkurencję. Bardzo często zamawiane przekłady nie będą nam potrzebne, o ile przekroczony zostanie termin ich przygotowania. Warto więc wiedzieć, jaki czas realizacji proponuje Państwu dany podmiot językowy, a w razie potrzeby go negocjować.
- Typ tłumaczenia – jednym z najczęstszych pytań, na które musimy znać odpowiedź jest rodzaj tłumaczenia. Przypomnijmy, że wśród przekładów wyróżniamy te z „okrągła pieczątką Wykonawcy” i tzw. „zwykłe”. Najlepszym sposobem wybór właściwej wersji jest zapytanie strony oczekującej translacji o jej preferencje. Tego typu podejście pozwoli nam uniknąć niepotrzebnych kosztów i w większości przypadków skróci drogę potrzebną do załatwienia Państwa sprawy.
- Doświadczenie Wykonawcy – biznes tłumaczeniowy rozwinął się na dobre wraz z rozwojem Internetu. Globalna Sieć Stron WWW pozwoliła rozlicznym biurom tłumaczeń na prezentację swojej oferty online. Niektóre z nich działają z pasją, inne niestety jedynie z pobudek czysto finansowych Przed zleceniem tłumaczenia powinniśmy upewnić się z jaką firmą mamy do czynienia. Ważne przekłady nie mogą być powierzane amatorom, których dominującym celem jest zysk. Dobrym sposobem na przekonanie się o kompetencjach danego przedsiębiorstwa jest wgląd w jego portfolio. Wiele rzeczy jest do sprawdzenia nawet podczas luźnej rozmowy.
Aby stwierdzenie „przychodzi klient do biura tłumaczeń” nie kojarzyło się z dowcipami o „babie i lekarzach” warto dać szansę tak sobie jak i podmiotowi z który chcemy zacząć współpracę. Niniejsza „checklista” z pewnością pomoże uniknąć przykrych rozczarowań. My tymczasem zapraszamy do skorzystania z naszej oferty już teraz. Dokumenty do darmowej wyceny można wysłać tutaj.