2020-02-10
Jakie są rodzaje tłumaczeń pisemnych?
Wiele osób, które muszą skorzystać z usług językowych zastanawia się jaki rodzaj tłumaczeń będzie dla nich najodpowiedniejszy. Wpływ na taki stan rzeczy ma bardzo wiele czynników. Jednym z główniejszych powodów jest oczywiście cel dla których mają być one sporządzone.
Przeznaczenie translacji bywa bowiem bardzo różne, a ich forma zależy w dużej mierze od sytuacji. Warto więc wiedzieć, czego możemy oczekiwać od biura tłumaczeń i jakie przekłady może ono przygotować. W kontekście tych słów warto wyróżnić główne rodzaje tłumaczeń. Zaliczamy do nich przede wszystkim:
Rodzaje tłumaczeń pisemnych dla firm i osób prywatnych
- Tłumaczenia przysięgłe – główne rodzaje tłumaczeń nie obyłyby się bez translacji sporządzanych przez tłumaczy przysięgłych. Z reguły są one niezbędne do załatwienia wszelkich spraw sądowych i urzędowych. Taki stan rzeczy wynika przede wszystkim z oczekiwać tych instytucji. Z racji tego, że reprezentują one poszczególne organy państwowe to dokumenty, których oczekują ich przedstawiciele muszą być opatrzone stosownymi pieczęciami. Jedna strona rozliczeniowa tłumaczenia przysięgłego liczy 1125 znaków ze spacjami. Nie każdy tłumacz może przygotować tego typu przekłady. Pełną listę filologów uprawnionych do sporządzania translacji uwierzytelnionych zawierają zasoby Ministerstwa Sprawiedliwości.
- Tłumaczenia specjalistyczne – rodzaje tłumaczeń na które warto zwrócić uwagę nie ograniczają się jedynie do tłumaczeń przysięgłych. Ważną grupą translacji są również przekłady specjalistyczne. Obejmują one tłumaczenia medyczne, techniczne oraz wszystkie te które zawierają w swojej treści skomplikowaną terminologię i niejednoznaczne definicje. Najważniejszą kwestią przy przekładach specjalistycznych jest umiejętność właściwej interpretacji danego tekstu. Tajemnicą sukcesu przy tego rodzaju tłumaczeniach jest właściwe sparowanie ich treści z zainteresowaniami przyszłego Wykonawcy. Protlumaczenia.pl s.c. dysponują bazą tłumaczy, których krąg zainteresować obejmuje ponad 50 dziedzin wiedzy.
- Tłumaczenia zwykłe – ważnym rodzajem tłumaczeń są także przekłady nie wymagające uwierzytelnienia. Nadrzędna ideą ich funkcjonowania jest konieczność przełamywania barier językowych. Przekłady niepoświadczone stosuje się w biznesie oraz w życiu prywatnym naszych klientów. Za zasadnością ich sporządzania przemawiają niższe, niż w przypadku tłumaczeń przysięgłych ceny i możliwość otrzymania rabatów przy większym zamówieniu. Tłumaczenia zwykłe stosuje się przy lokalizacjach stron WWW, ofert marketingowych oraz handlowych. Warto się nimi posłużyć nie tylko poprzez pryzmat ekonomii, ale i w celu uzyskania przewagi konkurencyjnej.