Darmowa
WYCENA
dokumentów

Nie tylko słowa mają znaczenie

2019-07-03 Protlumaczenia

W życiu mają znaczenie nie tylko słowa, ale również czyny. Doskonale wiedzą o tym osoby, które choć raz zawiodły  się na czyjejś obietnicy. Zapewnienia, które nie mają pokrycia w rzeczywistości rodzą frustrację. W tym miejscu należałoby przyznać rację przysłowiu, które powiada, że „dobrymi chęciami wybrukowane jest piekło”.

Przez analogię można go odnieść także do tłumaczeń. I choć w tym przypadku poprawność merytoryczna odgrywa kluczową rolę to jednak ważne są także inne kwestie. Do najważniejszych z nich zaliczyć możemy:

Nie tylko słowa mają znaczenie. Nieodzowne elementy dobrze wykonanego tłumaczenia

  • Estetykę – tłumaczenia pisemne wykorzystuje się do wielu rozmaitych celów. Część z nich wykorzystywana jest w pracy, a jeszcze inne do realizacji celów osobistych. W każdej z wyżej wymienionych sytuacji nie chcielibyśmy legitymować się dokumentami, których wygląd przyprawia o ból głowy. Krzywo zadrukowane kartki, czy papier o niskiej gramaturze to elementy, które pośrednio wpływają na odbiór danego przekładu. Wynika to poniekąd z podświadomości. Nasz stosunek do danego tekstu podyktowany jest bowiem wrażeniami wizualnymi, które pojawiają się od tzw. „pierwszego wejrzenia”.
  • Odpowiedni format pliku – jeśli ktoś z Państwa zleca lokalizację pliku w formacie Microsoft Excel to jako końcowy efekt chciałby uzyskać jego odpowiednik w wybranym języku. W przeciwnym wypadku taka osoba skazana będzie na jego przepisywanie, które może być frustrujące i sprawić, że pojawią się nieścisłości. Nasza firma obsługuje niemal 80 popularnych rozszerzeń dokumentów przekazywanych w wersji elektronicznej. Zamawiając u nas translacje, macie Państwo pewność że PDF pozostanie PDF-em, a Word „otworzy” translację tak samo jak tekst źródłowy.
  • Zachowanie tabelek, diagramów i wykresów – odbiór danego tłumaczenia jest bardziej oczywisty, o ile, w razie konieczności zawiera ono tabelki, diagramy i wykresy. Wykonując przekład nie można zatem zapominać o przeniesieniu tych elementów z pierwowzoru. Wiele biur tłumaczeń niestety nie stosuje się do tych zaleceń. Schematy zawierają niedbale poprzenoszone opisy, które sprawiają że dokumenty stają się nieczytelne. Protlumaczenia dokładają wszelkich starań, aby translacje swoim wyglądem przypominały oryginały. Ma to szczególne znaczenie w przypadku tłumaczeń technicznych.
Nie tylko słowa mają znaczenie
Nie tylko słowa mają znaczenie

 

Masz pytania? Zadzwoń 501-32-7777 lub

Napisz