2019-02-20
Tłumaczenia to produkt, który podobnie jak wszystkie inne rządzi się prawami popytu i podaży. Zapotrzebowanie na usługi tłumaczy jest zależne od kierunku przekładu oraz niekiedy od sezonowości i mocy przerobowych danego filologa. Bywają jednak sytuacje, że niezależnie od powyższych tez za translację musimy zapłacić więcej, niż się spodziewaliśmy. Nie odkryjemy Ameryki, jeśli stwierdzimy, że taki stan rzeczy nie jest dla nikogo komfortowy.
Z racji wykonywanej profesji wiemy, jak unikać przykrych niespodzianek. W trakcie prowadzenia biura tłumaczeń spotykamy się z różnymi przypadkami. Do najbardziej kosztotwórczych zaliczyć możemy:
Oszczędzanie na tłumaczeniach. Porady dla klientów biur tłumaczeń.
- Zlecanie przekładów na “ostatnią minutę” – wśród turystów sporym powodzeniem cieszą się wyjazdy popularnie określane jako „last minute”. Osoby, które chcą odpocząć w ciepłych krajach bardzo często rezerwują swoje wyjazdy, krótko przed planowaną datą wylotu. W przypadku translacji nie warto jednak czekać, aż pojawią się specjalne okazje. Tłumaczenia pisemne są bardzo czasochłonne i bywa, że za usługi ekspresowe będziemy musieli dopłacić.
- Wybranie złego zakresu tłumaczenia – czy to w biznesie, czy w życiu prywatnym warto upewnić się czego oczekuje strona wymagająca danego tłumaczenia. Bardzo często przekłady zlecane „na wyrost” okazują się zbędne. Przed wysłaniem dokumentów do wyceny warto dokładnie określić ich zakres. Niekiedy zdarza się, że z dużej ilości papierów istotne okazuje się niewielkie fragmenty lub jedynie niektóre z nich. Nie zapominajmy, że biura tłumaczeń wyceniają swoje działania w oparciu o liczbę znaków ze spacjami. Im mniejsza objętość danej translacji, tym niższą wartość będzie miał Państwa paragon lub faktura.
- Zawierzenie przypadkowym Wykonawcom – każda firma ceni sobie klientów, którzy są wobec niej lojalni. Dla nas jesteście Państwo największym skarbem i dlatego staramy się jak najlepiej odpowiedzieć na Wasze potrzeby. Niemniej jednak, zdarzają się sytuacje że wielu klientów wykonuje swoje przekłady za każdym razem gdzie indziej. Zlecając tłumaczenia w „pierwszym – lepszym” biurze tłumaczeń tracimy szansę na rabaty, gdyż nasz staż kliencki nie predysponuje nas do uzyskania jakichkolwiek bonusów.